2 Kommentare

  1. Sonett 116
    William Shakespeare

    Nichts löst die Bande, die die Liebe bindet.
    Sie wäre keine, könnte hin sie schwinden,
    weil, was sie liebt, ihr einmal doch entschwindet;
    und wäre sie nicht Grund, sich selbst zu gründen.

    Sie steht und leuchtet wie der hohe Turm,
    der Schiffer lenkt und leitet durch die Wetter,
    der Schirmende, und ungebeugt vom Sturm,
    der immer wartend unbedankte Retter.

    Lieb‘ ist nicht Spott der Zeit, sei auch die Lippe,
    die küssen konnte, Lieblichkeit dahin;
    nicht endet sie durch jene Todeshippe.
    Sie währt und wartet auf den Anbeginn.

    Ist Wahrheit nicht, was hier durch mich wird kund,
    dann schrieb ich nie, schwur Liebe nie ein Mund.

    Übersetzt von Karl Kraus (1933)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert